时装百科_时装搭配_穿衣打扮_服饰搭配

当前位置:时装百科 > 场合搭配 > 本文内容

“逆行者”如何切换成英语

发布时间:2020-03-05 04:45源自:未知作者:admin阅读()

  在这场对抗新冠肺炎的人民战争中,数以万计的普通中国人不惧风险,驰援湖北,从漠河到红河,从延边到喀什,纵横万里国土,极边天涯海角,医护人员和志愿服务人员在向武汉集结。

  我初次听闻“逆行者”之说,是2015年8月12日的天津滨海新区危险品仓库爆炸事故,所有人往外跑,而消防员在第一时间冒着险情逆行进入火场……最终他们用血肉之躯攻克了火魔。为向消防官兵致敬,有网友于当年8月13日创作了一幅漫画,题为“世界上最帅的逆行”,感动无数人也感动了我。幸存的和牺牲的消防员也因而被称作“世界上最帅的逆行者”。

  当然,中文“逆行”的首项释义是“朝着与规定方向相反的方向行进”,在诸多场合也可表达“反叛、叛逆”之义。

  在古文中也有指“水灾”“逆行之臣”或“背君而行”的案例。例如“当尧之时,水逆行,泛滥于中国”(孟子·滕文公下)。又如“故先王见始终之变,知存亡之机,是以牧民之道,务在安之而已。天下虽有逆行之臣,必无响应之助矣”(史记·秦始皇本纪)。再如“民将不从君令为逆行也”(汉书·五行志中之下)。

  因此,脱离语境,对应汉语词语实施简单直译,英语受众极易产生误解。笔者看到“the most beautiful retrograder”的译例,生搬硬套,莫名其妙!

  何为“逆行者”?我们常把不走寻常路的人叫逆行人。把人换成“者”之后,便有一副“侠义”人士的面容感觉, 即标志化了,比如正义者、潜行者、复仇者等,听起来有点神秘色彩,甚至有超常、超能之感。

  有鉴于此,翻译“逆行者”不仅要考虑字词的相互对应,更需观照它作为汉语流行词所含有的特殊意蕴,所以,关于“逆行者”的释义,应是一个群体由于职责和信念所系,在发生危险时不顾个人安危,反而迎着危险向人流相反的方向行进去拯救他人生命和财产的人。英语的对应词可选择counter和march。

  以上两例都用了一两句话来解释,而不是严格对应切换中文的“逆行者”。可见,通过“意译”更能“达意”。

  中国日报还有一条新闻报道的题目为“Novel heroes”:Female driver helps ferry medics in Wuhan ——记者讲了一个女驾驶员在武汉如何免费接送医护人员上下班的感人事迹。编辑巧妙地用了novel这个形容词来描绘hero,应时应景,非常抢眼,因为新冠病毒的“新”译成英语不是用通常的“new”,而是用“novel”,义为“新奇的、与众不同的”。novel hero (与众不同的英雄)不就是巧妙且准确指代了新冠病毒肆虐时期的“逆行者”!

欢迎分享转载→ “逆行者”如何切换成英语

上一篇:沈阳企业外贸英语培训

下一篇:没有了

Copyright © 2002-2020 穿衣打扮网 版权所有 备案号:闽ICP备4231689号-1穿衣打扮网收藏本站 - 网站地图 - 关于我们 - 网站公告 - 广告服务